Услуги перевода
Технический перевод и терминология. Технический перевод всегда требуется, если вы собираетесь продавать технический продукт в другой стране. В этом случае техническая документация должна быть переведена на язык соответствующей страны. К Вашим услугам лучшее бюро технических переводов для грамотного и качественного выполнения перевода по доступной и выгодной цене. Техническая документация включает в себя руководства пользователя, листы технических данных, руководства по техническому обслуживанию, описания продуктов, инструкции по эксплуатации и многое другое. Если ваши технические документы считаются удобными для пользователя, они должны соответствовать определенным критериям. Профессиональные технические переводчики могут помочь вам придерживаться этих критериев и на иностранном языке. Прикладные технические документы и переводы:
иметь четкую и значимую структуру
написаны простым языком
ориентированы на целевую аудиторию
последовательно использовать специальные термины
Преимущества для вас и ваших клиентов
Если технический перевод удовлетворяет вышеупомянутым критериям, и вы достигаете своей целевой аудитории, вы и ваши клиенты извлекаете выгоду:
Оборудование и продукция вводятся в эксплуатацию быстрее.
Сервис и ремонт успешно выполняются заказчиком.
Расходы на обучение сведены к минимуму.
Повышенное удовлетворение, которое испытывают ваши клиенты, может, в свою очередь, проявиться в увеличении продаж и улучшении имиджа вашей компании.
Согласованность в техническом переводе
Последовательная терминология особенно важна в техническом переводе: если рабочие элементы четко описаны, у пользователей не возникнет проблем с пониманием инструкций. Для пользователя сбивает с толку, если рабочий элемент для включения устройства упоминается в руководстве по программному обеспечению как главный переключатель в одном случае и переключатель ввода-вывода в другом, например. Создается впечатление, что обсуждаются два отдельных элемента.
Этот стиль не должен повторяться в переводе. Наоборот! Профессиональный технический переводчик привлечет ваше внимание к этому несоответствию, и после консультации вы стандартизируете терминологию в переводе - ни один механизм машинного перевода не сможет это сделать!
Ясность гарантирована
Подсветка клавиш как символ ясности. Технический перевод требует использования четких и согласованных технических терминов.
Однозначная терминология гарантирует качество технического перевода.
Профессиональные переводчики, использующие инструменты управления терминологией, гарантируют, что термины, фигурирующие в переводе, используются однозначно. Терминологические инструменты очень полезны, особенно если переводчик время от времени производит переводы для компании. Развертывание таких приложений также полезно, если переводчик работает в разных компаниях, которые хотят использовать разные специальные термины. Используя последовательное управление терминологией, профессиональные переводчики гарантируют, что они по-прежнему используют правильные термины для конкретного клиента даже после относительно длительного интервала между назначениями.